home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ EnigmA Amiga Run 1997 April / EnigmA AMIGA RUN 17 (1997)(G.R. Edizioni)(IT)[!][issue 1997-04][EAR-CD].iso / EARCD / text / print / audioed.lha / AudioED313 / Install / Locale / AudioED_fran軋is.ct (.txt) < prev    next >
Amiga Catalog Translation file  |  1996-10-12  |  54KB  |  2,279 lines

  1. ## version $VER: audioed.catalog 47.00 (24.08.96)
  2. ## codeset 0
  3. ## language fran
  4. ;   --------------------------------------
  5. ;   Traduction fran
  6. aise par J
  7. me LOUVEL
  8. ;   --------------------------------------
  9. ;   Pour toute remarque sur cette traduction, n'h
  10. sitez pas 
  11.  me contacter :
  12. ;       J
  13. me LOUVEL
  14. ;       23, rue Mareschal
  15. ;       34000 MONTPELLIER
  16. ;       FRANCE
  17. ;   E-Mail : louvel@dig-isim.univ-montp2.fr
  18. MSG_MAINMOD_APP_DESCRIPTION
  19. Programme de cr
  20. ation de jaquettes
  21. ; Program to create covers
  22. MSG_ERROR_TITLE
  23. Erreur...
  24. ; Error...
  25. MSG_ERROR_INT_OK_GAD
  26. MSG_ERROR_OK_GAD
  27. ; _Ok
  28. MSG_ERROR_NO_MEMORY
  29. Plus de m
  30. moire!
  31. ; Out of memory!
  32. MSG_ERROR_READ_FILE
  33. Erreur durant la lecture!
  34. ; Error while reading!
  35. MSG_ERROR_WRITE_FILE
  36. Erreur durant l'
  37. criture!
  38. ; Error while writing!
  39. MSG_ERROR_NO_FONT
  40. Impossible d'ouvrir la fonte!
  41. ; Can't open font!
  42. MSG_ERROR_NO_LIBRARY
  43. Impossible d'ouvrir %s (V%ld+)!
  44. ; Can't open %s (V%ld+)!
  45. MSG_ERROR_NO_INTERFACE
  46. Impossible de cr
  47. er l'application!
  48. ; Can't create application!
  49. MSG_ERROR_KEYFILE_READ
  50. Impossible de lire le fichier cl
  51. ; Can't read keyfile!
  52. MSG_ERROR_KEYFILE_MANIPULATED
  53. Fichier cl
  54.  rejet
  55. !\nVous 
  56. tes dans la version d
  57. ; Keyfile rejected!\nYou're in the demo version!
  58. MSG_ERROR_KEYFILE_BANNED
  59. Fichier cl
  60.  interdit!\nVous 
  61. tes dans la version d
  62. ; Keyfile banned!\nYou're in the demo version!
  63. MSG_ERROR_KEYFILE_ID
  64. Ce n'est pas un fichier cl
  65.  pour AudioED!\nVous 
  66. tes dans la version d
  67. ; Not an AudioED keyfile!\nYou're in the demo version!
  68. MSG_ERROR_KEYFILE_VERSION
  69. Fichier cl
  70. . Achetez-en une nouvelle!\nVous 
  71. tes dans la version d
  72. ; Keyfile outdated. Purchase a newer one!\nYou're in the demo version!
  73. MSG_ERROR_DT_LOADERROR
  74. Erreur durant la lecture de l'image!
  75. ; Error while loading picture!
  76. MSG_ERROR_DT_CANT_CONVERT
  77. Impossible de convertir l'image!
  78. ; Can't convert picture!
  79. MSG_ERROR_NO_GFX_PRINTER
  80. Cette imprimante ne supporte pas les graphismes!
  81. ; This printer can't dump graphics!
  82. MSG_ERROR_NO_PRINTER_DEVICE
  83. Impossible d'ouvrir le printer.device.\nUn autre programme utilise peut-
  84. tre\nl'imprimante.
  85. ; Can't open the printer.device.\nMaybe another program uses the\nprinter.
  86. MSG_ERROR_ABORTED
  87.  par l'utilisateur!
  88. ; Aborted by user!
  89. MSG_ERROR_UNKNOWN
  90. Erreur inconnue!
  91. ; Unknown error!
  92. MSG_FONTREQ_CLASS_NAME
  93. questeur de fonte
  94. ; Fontrequester
  95. MSG_FONTREQ_FONT_SCALEABLE
  96. Vectoriel
  97. ; Outline
  98. MSG_FONTREQ_FONT_FIXED
  99. Bitmap
  100. ;  Fixed
  101. MSG_FONTREQ_TITLE_FONTNAME
  102. \x1BbNom de la fonte\x1Bn
  103. ; \x1BbFontname\x1Bn
  104. MSG_FONTREQ_TITLE_FONTTYPE
  105. \x1BbType\x1Bn
  106. ; \x1BbType\x1Bn
  107. MSG_FONTREQ_PREVIEW_PATTERN
  108. 123 Le rapide renard brun...
  109. ; 123 The quick brown fox...
  110. MSG_FONTREQ_WINDOW_TITLE
  111. lectionner une fonte...
  112. ; Select a font...
  113. MSG_FONTREQ_WINDOW_HELPNODE
  114. WI_FONTREQ
  115. ; WI_FONTREQ
  116. MSG_FONTREQ_VIEWTYPES_CY0
  117. Voir Toutes
  118. ; View All
  119. MSG_FONTREQ_VIEWTYPES_CY1
  120. Voir Vectorielles
  121. ; View Outlined
  122. MSG_FONTREQ_VIEWTYPES_CY2
  123. Voir Bitmap
  124. ; View Fixed
  125. MSG_FONTREQ_PREVIEW_BT
  126. A_per
  127. ; _Preview
  128. MSG_FONTREQ_RESCAN_BT
  129. _Relire
  130. ; _Rescan
  131. MSG_FONTREQ_OK_BT
  132. ; _Ok
  133. MSG_FONTREQ_CANCEL_BT
  134. _Annuler
  135. ; _Cancel
  136. MSG_FONTREQ_HELP_FONTS_LV
  137. Cette liste contient toutes les fontes disponibles\n\
  138. attach
  139. es au r
  140. pertoire \x1BbFONTS:\x1Bn\n\
  141. via la commande shell \x1Bbassign\x1Bn.
  142. ; This list contains all available fonts\n\
  143. ; which are attached to the \x1BbFONTS:\x1Bn\n\
  144. ; directory via the \x1Bbassign\x1Bn shell command.
  145. MSG_FONTREQ_HELP_PREVIEW_BT
  146. Cliquez ici pour avoir un aper
  147. u de\n\
  148. la fonte s
  149. lectionn
  150. e dans la liste.\n\
  151. Vous pouvez aussi utiliser le \x1Bbdrag&drop\x1Bn\n\
  152. posant une entr
  153. e de la liste\n\
  154. sur la zone d'aper
  155. ; Click here to get a preview of\n\
  156. ; the selected font in the listview.\n\
  157. ; You can also use \x1Bbdrag&drop\x1Bn\n\
  158. ; and drop the listview entry above\n\
  159. ; the preview area.
  160. MSG_FONTREQ_HELP_RESCAN_BT
  161. Cliquez ici pour forcer une nouvelle recherche compl
  162. te\n\
  163. dans FONTS: et les r
  164. pertoires attach
  165. s.\n\
  166. Cela peut prendre quelques secondes selon\n\
  167. la taille de votre r
  168. pertoire FONTS:.
  169. ; Click here to force a complete new scan\n\
  170. ; of FONTS: and the attached directories.\n\
  171. ; This may take a few seconds depending\n\
  172. ; on the size of your FONTS: directory.
  173. MSG_FONTREQ_HELP_PREVIEW_BM
  174. L'aper
  175. u de la fonte s
  176. lectionn
  177. e est\naffich
  178.  ici.
  179. ; The preview of the selected font is\nshown here.
  180. MSG_FONTREQ_HELP_VIEWTYPES_CY
  181. Ici vous pouvez choisir le type de\nfontes 
  182.  afficher.
  183. ; Here you can choose what type of\nfonts should be showed.
  184. MSG_FONTREQ_HELP_OK_BT
  185. Si vous cliquez ici, vous acceptez\n\
  186. la fonte s
  187. lectionn
  188. e. Vous pouvez aussi\n\
  189. \x1Bbdouble-cliquer\x1Bn l'entr
  190. e dans la\n\
  191. liste de fontes.
  192. ; If you click here you accept\n\
  193. ; the selected font. You can also\n\
  194. ; \x1Bbdoubleclick\x1Bn the entry in the\n\
  195. ; fontlist.
  196. MSG_FONTREQ_HELP_CANCEL_BT
  197. Cliquer ici annulera cette requ
  198. te\n\
  199. et rien ne se produira. Vous pouvez\n\
  200. aussi simplement \x1Bbfermer\x1Bn la fen
  201. tre, ce qui\n\
  202. est beaucoup plus facile.
  203. ; Clicking here cancels this request\n\
  204. ; and nothing will happen. You can\n\
  205. ; also simply \x1Bbclose\x1Bn the window which\n\
  206. ; is much easier.
  207. MSG_FONTSET_CLASS_NAME
  208. questeur de jeu de fontes
  209. ; Fontsetrequester
  210. MSG_FONTSET_UNNAMED
  211. Sans nom
  212. ; Unnamed
  213. MSG_FONTSET_DOUBLED
  214. \x1BcVous avez essay
  215.  d'utiliser\n\
  216. un nom de jeu de fontes deux fois.\n\
  217. Renommez l'entr
  218. e '%s' et vous n'aurez plus\n\
  219. aucun probl
  220. ; \x1BcYou tried to use a fontset name twice.\n\
  221. ; Rename the entry '%s' and you'll have no\n\
  222. ; further problems!
  223. MSG_FONTSET_UNDEFINED
  224. \x1BcLe jeu de fontes utilis
  225.  est actuellement\n\
  226. fini! Utilisation du jeu de fontes par d
  227. faut.
  228. ; \x1BcThe used fontset is currently\n\
  229. ; undefined! Using the default fontset.
  230. MSG_FONTSET_WINDOW_TITLE
  231. rer le Jeu de fontes
  232. ; Generate Fontset
  233. MSG_FONTSET_WINDOW_HELPNODE
  234. WI_FONTSET
  235. ; WI_FONTSET
  236. MSG_FONTSET_FONTSET_GR
  237. Jeu de fontes
  238. ; Fontset
  239. MSG_FONTSET_FONTS_GR
  240. Fontes
  241. ; Fonts
  242. MSG_FONTSET_ADD_BT
  243. A_jouter
  244. ; _Add
  245. MSG_FONTSET_REMOVE_BT
  246. _Enlever
  247. ; _Remove
  248. MSG_FONTSET_OK_BT
  249. ; _Ok
  250. MSG_FONTSET_CANCEL_BT
  251. _Annuler
  252. ; _Cancel
  253. MSG_FONTSET_TITLEFONT_STG
  254. Titre
  255. ; Title
  256. MSG_FONTSET_INFOFONT_STG
  257. ; Info
  258. MSG_FONTSET_CONTENTSFONT_STG
  259. Contenu
  260. ; Contents
  261. MSG_FONTSET_HELP_FONTSETS_LV
  262. Cette liste contient tous les\n\
  263. jeux de fontes disponibles.
  264. ; This list contains all available\n\
  265. ; fontsets.
  266. MSG_FONTSET_HELP_ADD_BT
  267. En pressant ce bouton vous pouvez\n\
  268. ajouter un nouveau jeu de fontes non utilis
  269. qui sera initialis
  270.  avec le contenu\n\
  271. du jeu de fontes Default.
  272. ; By pressing this button you can\n\
  273. ; add a new unused fontset which\n\
  274. ; will be setup with the contents\n\
  275. ; of the Default fontset.
  276. MSG_FONTSET_HELP_REMOVE_BT
  277. Utilisez ceci pour enlever le jeu de fontes\n\
  278. actuellement s
  279. lectionn
  280.  de la liste.
  281. ; Use this to remove the currently\n\
  282. ; selected fontset from the list.
  283. MSG_FONTSET_HELP_OK_BT
  284. En pressant ce bouton vous\n\
  285. acceptez le jeu de fontes s
  286. lectionn
  287. ; By pressing this button you\n\
  288. ; accept the selected fontset.
  289. MSG_FONTSET_HELP_CANCEL_BT
  290. Ce bouton annule\n\
  291. questeur de jeu de fontes\n\
  292. et n'effectue aucun changement\n\
  293.  la base de donn
  294. ; This button canceles\n\
  295. ; the fontset requester\n\
  296. ; and performs no changes\n\
  297. ; to the database.
  298. MSG_FONTSET_HELP_FONTSET_STG
  299. Entrez ici un nom pour le jeu de fontes\n\
  300. mais vous ne devriez pas utiliser '
  301. Default
  302. ou 'Sans nom'.
  303. ; Enter here a name for the fontset\n\
  304. ; but you should not use '
  305. Default
  306. ; or 'Unnamed'.
  307. MSG_FONTSET_HELP_TITLEFONT_STG
  308. Cette fonte est utilis
  309. e pour la zone\n\
  310. de titre des jaquettes. Celle-ci d
  311. pend\n\
  312. de la jaquette qui est produite et\n\
  313. est g
  314. ralement utilis
  315. e pour les titres\n\
  316. des diff
  317. rentes faces.
  318. ; This font is used for the title\n\
  319. ; areas of the covers. This depends\n\
  320. ; on the cover which is produced and\n\
  321. ; is generally used for titles of the\n\
  322. ; different sides.
  323. MSG_FONTSET_HELP_TITLEFONT_POP
  324. Cliquez ici pour ouvrir le r
  325. questeur de fonte\n\
  326. afin de s
  327. lectionner une fonte que vous voulez\n\
  328. utiliser pour les zones de titre.
  329. ; Click here to open the fontrequester\n\
  330. ; to select a font you wish to use for\n\
  331. ; title areas.
  332. MSG_FONTSET_HELP_TITLESIZE_PR
  333. lectionnez ici la taille de la fonte\n\
  334. pour le titre. Mais attention! La taille\n\
  335. peut varier entre 1 et 10mm mais dans certains\n\
  336. cas la fonte peut 
  337. tre plus petite ou plus\n\
  338. grande que voulu pour raison de conception\n\
  339. de la fonte. S
  340. lectionnez une taille adapt
  341. ; Select here the font size for the\n\
  342. ; title font. But be aware! The range\n\
  343. ; can be varied between 1 and 10mm but\n\
  344. ; in some cases the font may be smaller\n\
  345. ; or bigger than this due to reasons in\n\
  346. ; the font design. Select a suitable\n\
  347. ; range!
  348. MSG_FONTSET_HELP_INFOFONT_STG
  349. Cette fonte est utilis
  350. e pour les zones\n\
  351. d'info de la jaquette comme le type de cassette,\n\
  352. les r
  353. ductions de bruit etc.
  354. ; This font is used for the info\n\
  355. ; areas of the covers like tape\n\
  356. ; type, noise reductions etc.
  357. MSG_FONTSET_HELP_INFOFONT_POP
  358. Cliquez ici pour ouvrir le r
  359. questeur de fonte\n\
  360. afin de s
  361. lectionner une fonte que vous voulez\n\
  362. utiliser pour les zones d'information.
  363. ; Click here to open the fontrequester\n\
  364. ; to select a font you wish to use for\n\
  365. ; information areas.
  366. MSG_FONTSET_HELP_INFOSIZE_PR
  367. lectionnez ici la taille de la fonte\n\
  368. pour les informations. Mais attention! La taille\n\
  369. peut varier entre 1 et 10mm mais dans certains\n\
  370. cas la fonte peut 
  371. tre plus petite ou plus\n\
  372. grande que voulu pour raison de conception\n\
  373. de la fonte. S
  374. lectionnez une taille adapt
  375. ; Select here the font size for the\n\
  376. ; info font. But be aware! The range\n\
  377. ; can be varied between 1 and 10mm but\n\
  378. ; in some cases the font may be smaller\n\
  379. ; or bigger than this due to reasons in\n\
  380. ; the font design. Select a suitable\n\
  381. ; range!
  382. MSG_FONTSET_HELP_CONTENTSFONT_STG
  383. Cette fonte est utilis
  384. e pour les zones\n\
  385. de contenu des jaquettes. Ces zones\n\
  386. sont surtout utilis
  387. es pour les titres de\n\
  388. chansons et les dur
  389. es sur les jaquettes.
  390. ; This font is used for the contents\n\
  391. ; areas of the covers. These areas\n\
  392. ; are mainly used for the song-titles\n\
  393. ; and times on the covers.
  394. MSG_FONTSET_HELP_CONTENTSFONT_POP
  395. Cliquez ici pour ouvrir le r
  396. questeur de fonte\n\
  397. afin de s
  398. lectionner une fonte que vous voulez\n\
  399. utiliser pour les zones de contenu.
  400. ; Click here to open the fontrequester\n\
  401. ; to select a font you wish to use for\n\
  402. ; contents areas of your covers.
  403. MSG_FONTSET_HELP_CONTENTSSIZE_PR
  404. lectionnez ici la taille de la fonte\n\
  405. pour les informations. Mais attention! La taille\n\
  406. peut varier entre 1 et 10mm mais dans certains\n\
  407. cas la fonte peut 
  408. tre plus petite ou plus\n\
  409. grande que voulu pour raison de conception\n\
  410. de la fonte. S
  411. lectionnez une taille adapt
  412. ; Select here the font size for the\n\
  413. ; contents font. But be aware! The range\n\
  414. ; can be varied between 1 and 10mm but\n\
  415. ; in some cases the font may be smaller\n\
  416. ; or bigger than this due to reasons in\n\
  417. ; the font design. Select a suitable\n\
  418. ; range!
  419. MSG_MC_CLASS_NAME
  420. ; MC Tapes
  421. MSG_MC_GLOBAL_HELPNODE
  422. MC_GLOBAL
  423. ; MC_GLOBAL
  424. MSG_MC_SIDES_HELPNODE
  425. MC_SIDES
  426. ; MC_SIDES
  427. MSG_MC_MENU_OPEN
  428. Ouvrir base K7...
  429. ; Open MC Database...
  430. MSG_MC_MENU_REORG
  431. organiser base
  432. ; Reorganize Database
  433. MSG_MC_MENU_QUIT
  434. Quitter
  435. ; Quit...
  436. MSG_MC_MENU_EDIT
  437. Editer
  438. ; Edit
  439. MSG_MC_MENU_COPY_SIDE
  440. Copier face
  441. ; Copy Side
  442. MSG_MC_MENU_PASTE_SIDE
  443. Coller face
  444. ; Paste Side
  445. MSG_MC_MENU_SWAP_SIDES
  446. Echanger faces A<->B
  447. ; Swap Sides A<->B
  448. MSG_MC_MENU_JUMP_TAPE
  449. Sauter sur K7...
  450. ; Jump To Tape...
  451. MSG_MC_MENU_CLEAR_SIDE
  452. Effacer cette face
  453. ; Clear This Side
  454. MSG_MC_MENU_IMPORT
  455. Importer
  456. ; Import
  457. MSG_MC_MENU_IMPORT_TAPE
  458. ...depuis TapeCover
  459. ; ...from TapeCover
  460. MSG_MC_NOT_TC_FILE
  461. Ce n'est pas un fichier TapeCover 1.0!
  462. ; Not a TapeCover 1.0 file!
  463. MSG_MC_TITLE_POS
  464. ; Pos.
  465. MSG_MC_TITLE_SIDE_A
  466. Face A
  467. ; Side A
  468. MSG_MC_TITLE_SIDE_B
  469. Face B
  470. ; Side B
  471. MSG_MC_TITLE_NUMBER
  472. ; Nr.
  473. MSG_MC_TITLE_SONG
  474. Chanson
  475. ; Song
  476. MSG_MC_TITLE_LENGTH
  477. ; Length
  478. MSG_MC_TITLE_PICREQ
  479. lectionner une image...
  480. ; Select a picture...
  481. MSG_MC_TITLE_FREQ
  482. lectionner une base...
  483. ; Select a database...
  484. MSG_MC_GLOBAL_GR
  485. Global
  486. ; Global
  487. MSG_MC_SIDE_A_GR
  488. Face A
  489. ; Side A
  490. MSG_MC_SIDE_B_GR
  491. Face B
  492. ; Side B
  493. MSG_MC_INPUTS_GR
  494. ; Inputs
  495. MSG_MC_FONTSET_GR
  496. Jeu de fontes
  497. ; Fontset
  498. MSG_MC_SOURCE_CY
  499. Source
  500. ; Source
  501. MSG_MC_SOURCE_CY0
  502. MSG_MC_SOURCE_CY1
  503. ; TAPE
  504. MSG_MC_SOURCE_CY2
  505. TUNER
  506. ; TUNER
  507. MSG_MC_SOURCE_CY3
  508. ; DAT
  509. MSG_MC_SOURCE_CY4
  510. VINYL
  511. ; PHONO
  512. MSG_MC_SOURCE_CY5
  513. ; DCC
  514. MSG_MC_SOURCE_CY6
  515. ; DSR
  516. MSG_MC_SOURCE_CY7
  517. ; LIVE
  518. MSG_MC_SOURCE_CY8
  519. MINI DISC
  520. ; MINI DISK
  521. MSG_MC_SOURCE_CY9
  522. DIVERS
  523. ; MISC
  524. MSG_MC_SOURCE_CY10
  525. MSG_MC_SOURCE_CY11
  526. VIDEO
  527. ; VIDEO
  528. MSG_MC_SOURCE_CY12
  529. ; HIFI
  530. MSG_MC_NR_CY
  531. ; N.R.
  532. MSG_MC_NR_CY0
  533. ; None
  534. MSG_MC_NR_CY1
  535. Dolby B
  536. ; Dolby B
  537. MSG_MC_NR_CY2
  538. Dolby C
  539. ; Dolby C
  540. MSG_MC_NR_CY3
  541. Dolby S
  542. ; Dolby S
  543. MSG_MC_NR_CY4
  544. ; DBX
  545. MSG_MC_TIME_CY0
  546. Temps
  547. ; Time
  548. MSG_MC_TIME_CY1
  549. Compteur
  550. ; Counter
  551. MSG_MC_NEW_BT
  552. ; _New
  553. MSG_MC_REMOVE_BT
  554. _Enlever
  555. ; _Remove
  556. MSG_MC_PRINT_BT
  557. _Imprimer
  558. ; _Print
  559. MSG_MC_ITALIC_BT
  560. MSG_MC_UNDERLINED_BT
  561. MSG_MC_BOLD_BT
  562. MSG_MC_NUMBER_BT
  563. ; 123
  564. MSG_MC_FONTSET_TXT
  565. Jeu de fontes
  566. ; Fontset
  567. MSG_MC_TITLE_SIDE_A_STG
  568. Titre face A
  569. ; Title Side A
  570. MSG_MC_TITLE_SIDE_B_STG
  571. Titre face B
  572. ; Title Side B
  573. MSG_MC_NUMBER_STG
  574. ; Number
  575. MSG_MC_PICTURE_STG
  576. Image
  577. ; Picture
  578. MSG_MC_SONG_STG
  579. Chanson
  580. ; Song
  581. MSG_MC_LENGTH_STG
  582. ; Length
  583. MSG_MC_TOTAL_TXT
  584. Total
  585. ; Total
  586. MSG_MC_JUMP_TAPE
  587. Entrer le num
  588. ro de la cassette
  589. ; Enter the tape number
  590. MSG_MC_HELP_GLOBAL_LV
  591. Cette liste contient toutes les cassettes qui\n\
  592. sont contenues dans votre base de donn
  593. ; This list contains all tapes which\n\
  594. ; are collected in your current database.
  595. MSG_MC_HELP_SIDE_LV
  596. Dans cette liste vous voyez les chansons\n\
  597. contenues sur cette face de la cassette.
  598. ; In this list you see the songs\n\
  599. ; contained on this tape side.
  600. MSG_MC_HELP_FILL_GA
  601. Ceci montre combien des entr
  602. es\n\
  603. possibles sont utilis
  604. ; This shows you how many of the\n\
  605. ; possible entries are used.
  606. MSG_MC_HELP_SOURCE_CY
  607. En utilisant ce gadget vous pouvez\n\
  608. lectionner la source de votre cassette.
  609. ; Using this gadget you can\n\
  610. ; select the source of your\n\
  611. ; tape.
  612. MSG_MC_HELP_NR_CY
  613. lectionnez le type de r
  614. duction du bruit\n\
  615. utilis
  616.  lors de l'enregistrement de cette cassette.
  617. ; Select the type of noise reduction\n\
  618. ; you used while recording this tape.
  619. MSG_MC_HELP_TIME_CY
  620. Ici vous pouvez choisir entre un temps\n\
  621. normal en minutes et secondes ou un compteur.
  622. ; Here you can select between normal\n\
  623. ; times with minutes and seconds or\n\
  624. ; counter values.
  625. MSG_MC_HELP_GLOBAL_NEW_BT
  626. Cliquez ici pour ajouter une cassette\n\
  627. compl
  628. tement \x1Bbnouvelle\x1Bn 
  629.  la liste.
  630. ; Click here to add a complete \x1Bbnew\x1Bn\n\
  631. ; tape to the list.
  632. MSG_MC_HELP_SIDE_NEW_BT
  633. Cliquez ici pour ajouter une nouvelle\n\
  634. chanson 
  635.  la liste.
  636. ; Click here to add a new song\n\
  637. ; to the list.
  638. MSG_MC_HELP_GLOBAL_REMOVE_BT
  639. Pressez ce bouton pour enlever la cassette\n\
  640. \x1Bbactuellement active\x1Bn de la liste.
  641. ; Press this button to remove the \x1Bbcurrently active\x1Bn\n\
  642. ; tape from the list.
  643. MSG_MC_HELP_SIDE_REMOVE_BT
  644. Avec ce bouton vous pouvez enlever la chanson\n\
  645. actuellement s
  646. lectionn
  647. e de la liste.
  648. ; With this button you're able to remove the current\n\
  649. ; selected song from the list.
  650. MSG_MC_HELP_PRINT_BT
  651. Ceci ouvre le r
  652. questeur d'impression pour\n\
  653. er une sortie imprim
  654. e de la jaquette.
  655. ; This opens the print requester\n\
  656. ; to create a printout of this cover.
  657. MSG_MC_HELP_ITALIC_BT
  658. lectionnez cet attribut pour\n\
  659. devenir une entr
  660. e \x1Biitalique\x1Bn.
  661. ; Select this attribute to\n\
  662. ; become an \x1Biitalic\x1Bn entry.
  663. MSG_MC_HELP_UNDERLINED_BT
  664. lectionnez cet attribut pour\n\
  665. devenir une entr
  666. e \x1Busoulign
  667. e\x1Bn.
  668. ; Select this attribute to\n\
  669. ; become an \x1Buunderlined\x1Bn entry.
  670. MSG_MC_HELP_BOLD_BT
  671. lectionnez cet attribut pour\n\
  672. devenir une entr
  673. e \x1Bben gras\x1Bn.
  674. ; Select this attribute to\n\
  675. ; become a \x1Bbbold\x1Bn entry.
  676. MSG_MC_HELP_NUMBER_BT
  677. Cliquez ici pour appliquer un\n\
  678. nombre 
  679.  la chanson.
  680. ; Click here to apply a number\n\
  681. ; to the song.
  682. MSG_MC_HELP_FONTSET_TXT
  683. Ceci est le jeu de fontes (un jeu de trois fontes)\n\
  684. qui est utilis
  685.  pour pr
  686. senter la jaquette de la cassette.
  687. ; This is the fontset (a set of three fonts)\n\
  688. ; which is used to render the tape cover.
  689. MSG_MC_HELP_TITLE_SIDE_A_STG
  690. Entrez ici le titre de la face A de votre cassette.\n\
  691. Il sera imprim
  692.  sur la petite partie de votre jaquette.
  693. ; Enter here the title of side a of your\n\
  694. ; tape. It will be printed on the small part\n\
  695. ; of your covers.
  696. MSG_MC_HELP_TITLE_SIDE_B_STG
  697. Entrez ici le titre de la face B de votre cassette.\n\
  698. Il sera imprim
  699.  sur la petite partie de votre jaquette.
  700. ; Enter here the title of side b of your\n\
  701. ; tape. It will be printed on the small part\n\
  702. ; of your covers.
  703. MSG_MC_HELP_NUMBER_STG
  704. Ce nombre repr
  705. sente le nombre de cassettes.\n\
  706. Vous pouvez entrer ici ce que vous voulez.
  707. ; This number represents the number of the\n\
  708. ; tape. You can enter here what you want.
  709. MSG_MC_HELP_PICTURE_STG
  710. Entrez ici l'image qui devrait 
  711. tre\n\
  712. imprim
  713. e sur la page avant de la jaquette.
  714. ; Enter here the picture which should\n\
  715. ; be printed on the front page of the\n\
  716. ; cover.
  717. MSG_MC_HELP_SONG_STG
  718. Entrez ici le nom de votre chanson.
  719. ; Enter here the name of your song.
  720. MSG_MC_HELP_LENGTH_STG
  721. Entrez ici la dur
  722. e (ou compteur)\n\
  723. de votre chanson.
  724. ; Enter here the length (or counter)\n\
  725. ; of your song.
  726. MSG_MC_HELP_TOTAL_TXT
  727. AudioED calcule ici la dur
  728. e de la cassette.\n\
  729. Cela fonctionne normalement seulement si\n\
  730. vous entrez les dur
  731. es de vos chansons.
  732. ; AudioED computes here the length\n\
  733. ; of the tape. This works usually\n\
  734. ; only if you use times for your\n\
  735. ; song lengths.
  736. MSG_MC_HELP_FONTSET_POP
  737. Cliquez ici pour ouvrir le r
  738. questeur de jeu de fontes.\n\
  739. En utilisant ce r
  740. questeur vous pouvez facilement cr
  741. er\n\
  742. de nouveaux jeux de fontes.
  743. ; Click here to open the fontsetrequester.\n\
  744. ; Using the requester you can easily create\n\
  745. ; new fontsets.
  746. MSG_MC_HELP_PICTURE_POP
  747. Cliquez ici et un r
  748. questeur de fichier apparaitra.\n\
  749. Vous pourrez ensuite s
  750. lectionner un fichier d'image.
  751. ; Click here and a filerequester will appear.\n\
  752. ; You can then select a picture file.
  753. MSG_MAIN_CLASS_NAME
  754. Principal
  755. ; Main
  756. MSG_MAIN_WINDOW_TITLE
  757. AudioED %s 
  758.  1996 par Frank Enderle
  759. ; AudioED %s 
  760.  1996 by Frank Enderle
  761. MSG_MAIN_WINDOW_HELPNODE
  762. WI_MAIN
  763. ; WI_MAIN
  764. MSG_MAIN_MENU_PROJECT
  765. Projet
  766. ; Project
  767. MSG_MAIN_MENU_QUIT
  768. Quitter
  769. ; Quit...
  770. MSG_MAIN_MENU_OPTIONS
  771. Options
  772. ; Options
  773. MSG_MAIN_MENU_MUI
  774. MUI...
  775. ; MUI...
  776. MSG_MAIN_MENU_ABOUTMUI
  777. A propos de MUI...
  778. ; About MUI...
  779. MSG_INFO_CLASS_NAME
  780. Infos \
  781. ; About
  782. MSG_INFO_MENU_PROJECT
  783. Projet
  784. ; Project
  785. MSG_INFO_MENU_QUIT
  786. Quitter
  787. ; Quit...
  788. MSG_INFO_REG_USER
  789. \x1BcCette version d'AudioED est enregistr
  790.  :\n\
  791. \x1Bc\x1Bb%s\n\
  792. %s\n\
  793. %s\n\
  794. %s\x1Bn\n\
  795. \x1BnFichier cl
  796.  version %ld.%02ld (%s), S
  797. rie %08lx.\n\
  798. \x1BuDistribution de ce fichier cl
  799.  interdite!
  800. ; \x1BcThis version of AudioED is registered to:\n\
  801. ; \n\
  802. ; \x1Bc\x1Bb%s\n\
  803. ; %s\n\
  804. ; %s\n\
  805. ; %s\x1Bn\n\
  806. ; \n\
  807. ; \x1BnKeyfile version %ld.%02ld (%s), Serial %08lx.\n\
  808. ; \n\
  809. ; \x1BuDistribution of this keyfile is prohibited!
  810. MSG_INFO_REG_INFO
  811. \x1BcCette application n'est pas enregistr
  812. e.\n\
  813. Cliquez le bouton 'Enregistrement'\n\
  814. pour vous enregistrer.
  815. ; \x1BcThis release is not registered.\n\
  816. ; \n\
  817. ; Click the 'Register' button to register.
  818. MSG_INFO_VERSION
  819. \x1BcVersion %s %s (%s)\n\
  820. Copyright 
  821.  1996 par Frank Enderle\n\
  822. Traduction fran
  823. aise par J
  824. me Louvel
  825. ; \x1BcVersion %s %s (%s)\n\
  826. ; \n\
  827. ; Copyright 
  828.  1996 by Frank Enderle
  829. MSG_INFO_REGISTER_BT
  830. Enregistrement
  831. ; Register...
  832. MSG_INFO_HELP_REGISTER_BT
  833. Cliquez ici pour lancer l'utilitaire\n\
  834. d'enregistrement.
  835. ; Click here to launch the registration\n\
  836. ; utility.
  837. MSG_NUMREQ_CLASS_NAME
  838. Nbrereq
  839. ; Numreq
  840. MSG_NUMREQ_WINDOW_TITLE
  841. Entrer une valeur...
  842. ; Enter a value...
  843. MSG_NUMREQ_WINDOW_HELPNODE
  844. WI_NUMREQ
  845. ; WI_NUMREQ
  846. MSG_NUMREQ_DEFAULT_BODY
  847. Selectionner une valeur
  848. ; Select a value
  849. MSG_NUMREQ_RANGE
  850. Intervalle de %ld 
  851. ; Range is %ld to %ld
  852. MSG_NUMREQ_OK_BT
  853. ; _Ok
  854. MSG_NUMREQ_CANCEL_BT
  855. _Annuler
  856. ; _Cancel
  857. MSG_NUMREQ_HELP_NUMBER_STG
  858. Entrez ici une valeur.
  859. ; Enter here the value.
  860. MSG_NUMREQ_HELP_OK_BT
  861. Pressez ce bouton pour\n\
  862. accepter la valeur.
  863. ; Press this button to\n\
  864. ; accept the value.
  865. MSG_NUMREQ_HELP_CANCEL_BT
  866. Cliquez ici pour annuler le\n\
  867. questeur et ignorer la\n\
  868. valeur entr
  869. ; Click here to cancel the\n\
  870. ; requester and ignore the\n\
  871. ; entered value.
  872. MSG_MCPRINT_CLASS_NAME
  873. McPrint
  874. ; McPrint
  875. MSG_MCPRINT_WINDOW_TITLE
  876. Imprimer la Jaquette de la K7
  877. ; Print MC Cover
  878. MSG_MCPRINT_WORKING_WINDOW_TITLE
  879. Travail en cours...
  880. ; Working...
  881. MSG_MCPRINT_WINDOW_HELPNODE
  882. WI_PRINT_MC
  883. ; WI_PRINT_MC
  884. MSG_MCPRINT_WORKING_WINDOW_HELPNODE
  885. WI_PRINT_WORKING_MC
  886. ; WI_PRINT_WORKING_MC
  887. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_INIT
  888. \x1BcInitialisation...
  889. ; \x1BcInitializing...
  890. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_OPEN_TFONT
  891. \x1BcMise 
  892. chelle de la fonte de titre...
  893. ; \x1BcScaling title font...
  894. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_OPEN_IFONT
  895. \x1BcMise 
  896. chelle de la fonte d'info...
  897. ; \x1BcScaling info font...
  898. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_OPEN_NFONT
  899. \x1BcMise 
  900. chelle de la fonte de nombre...
  901. ; \x1BcScaling number font...
  902. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_OPEN_CFONT
  903. \x1BcMise 
  904. chelle de la fonte de contenu...
  905. ; \x1BcScaling contents font...
  906. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_PREPARE_BITMAP
  907. \x1BcPr
  908. paration du bitmap...
  909. ; \x1BcPreparing bitmap...
  910. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_MAKE_BACK
  911. \x1BcG
  912. ration de la partie arri
  913. re de la cassette...
  914. ; \x1BcRendering the tape's back part...
  915. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_MAKE_TITLE
  916. \x1BcG
  917. ration de la partie titre de la cassette...
  918. ; \x1BcRendering the tape's title part...
  919. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_MAKE_PICTURE
  920. \x1BcG
  921. ration de la partie image de la cassette...
  922. ; \x1BcRendering the tape's picture part...
  923. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_MAKE_CONTENTS
  924. \x1BcG
  925. ration de la partie contenu de la cassette...
  926. ; \x1BcRendering the tape's contents part...
  927. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_MAKE_ADD_LABEL
  928. \x1BcG
  929. ration de l'
  930. tiquette suppl
  931. mentaire...
  932. ; \x1BcRendering the additional label...
  933. MSG_MCPRINT_INFO_CMD_ABORTING
  934. \x1BcAnnulation...
  935. ; \x1BcAborting...
  936. MSG_MCPRINT_INFO_PRINTING
  937. \x1BcImpression...
  938. ; \x1BcPrinting...
  939. MSG_MCPRINT_TITLE_PICREQ
  940. lectionner une image...
  941. ; Select a picture...
  942. MSG_MCPRINT_FONTS_GR
  943. Fontes
  944. ; Fonts
  945. MSG_MCPRINT_OPTIONS_GR
  946. Options
  947. ; Options
  948. MSG_MCPRINT_MISC_GR
  949. Divers
  950. ; Misc
  951. MSG_MCPRINT_COMMENT_GR
  952. Commentaires
  953. ; Comments
  954. MSG_MCPRINT_SAVE_BT
  955. _Sauver
  956. ; _Save
  957. MSG_MCPRINT_PREVIEW_BT
  958. A_per
  959. ; Pre_view...
  960. MSG_MCPRINT_PRINT_BT
  961. _Imprimer
  962. ; _Print
  963. MSG_MCPRINT_CANCEL_BT
  964. _Annuler
  965. ; _Cancel
  966. MSG_MCPRINT_WORKING_ABORT_BT
  967. _Stopper
  968. ; _Abort
  969. MSG_MCPRINT_GLOBAL_GR
  970. Global
  971. ; Global
  972. MSG_MCPRINT_BACK_GR
  973. ; Back
  974. MSG_MCPRINT_TITLE_GR
  975. Titre
  976. ; Title
  977. MSG_MCPRINT_PICTURE_GR
  978. Image
  979. ; Picture
  980. MSG_MCPRINT_SONGS_GR
  981. Chansons
  982. ; Songs
  983. MSG_MCPRINT_LINE_PATTERN_GR
  984. Motif de ligne
  985. ; Line pattern
  986. MSG_MCPRINT_USE_AS_DEFAULT_CH
  987. Utiliser les r
  988. glages comme valeurs par d
  989. ; Use settings as default
  990. MSG_MCPRINT_TEST_DIMENSIONS_CH
  991. Tester les dimensions
  992. ; Test dimensions
  993. MSG_MCPRINT_ADD_LABEL_CH
  994. Ajouter 
  995. tiquette
  996. ; Add label
  997. MSG_MCPRINT_ALTERNATIVE_LAYOUT_CH
  998. Disposition alternative
  999. ; Alternative layout
  1000. MSG_MCPRINT_FLIP_BACK_CH
  1001. Renverser arri
  1002. ; Flip back
  1003. MSG_MCPRINT_PRINT_SIDELABELS_CH
  1004. Imprimer 
  1005. tiquettes de c
  1006. ; Print sidelabels
  1007. MSG_MCPRINT_PRINT_TAPENUMBER_CH
  1008. Imprimer les n
  1009.  de cassettes
  1010. ; Print tapenumbers
  1011. MSG_MCPRINT_FLIP_TAPENUMBER_CH
  1012. Renverser le n
  1013.  de cassette
  1014. ; Flip tapenumber
  1015. MSG_MCPRINT_CENTER_TAPENUMBER_CH
  1016. Centrer le n
  1017.  de cassette
  1018. ; Center tapenumber
  1019. MSG_MCPRINT_CENTER_TITLES_CH
  1020. Centrer les titres
  1021. ; Center titles
  1022. MSG_MCPRINT_PRINT_PICTURE_CH
  1023. Imprimer l'image
  1024. ; Print picture
  1025. MSG_MCPRINT_FLIP_PICTURE_CH
  1026. Renverser l'image
  1027. ; Flip picture
  1028. MSG_MCPRINT_LINES_CH
  1029. Lignes
  1030. ; Lines
  1031. MSG_MCPRINT_NUMBER_SONGS_CH
  1032. Nombre de chansons
  1033. ; Number songs
  1034. MSG_MCPRINT_PRINT_TIME_CH
  1035. Imprimer le temps/compteur
  1036. ; Print time/count
  1037. MSG_MCPRINT_FLIP_TITLE_BACK_CH
  1038. Renverser le titre arri
  1039. ; Flip titleback
  1040. MSG_MCPRINT_ALTERNATIVE_TAPENUMBER_CH
  1041.  de cassette alternatif
  1042. ; Alternative tapenumber
  1043. MSG_MCPRINT_FONTSET_TXT
  1044. Fontes
  1045. ; Fontset
  1046. MSG_MCPRINT_TITLEFONT_STG
  1047. Titre
  1048. ; Title
  1049. MSG_MCPRINT_INFOFONT_STG
  1050. Infos
  1051. ; Info
  1052. MSG_MCPRINT_CONTENTSFONT_STG
  1053. Contenu
  1054. ; Contents
  1055. MSG_MCPRINT_TAPEINFO_STG
  1056. Infos
  1057. ; Tapeinfo
  1058. MSG_MCPRINT_NUMBER_STG
  1059. ; Number
  1060. MSG_MCPRINT_PICTURE_STG
  1061. Image
  1062. ; Picture
  1063. MSG_MCPRINT_TAPETYPE_CY
  1064. ; Type
  1065. MSG_MCPRINT_TAPETYPE_CY0
  1066. Normal
  1067. ; Normal
  1068. MSG_MCPRINT_TAPETYPE_CY1
  1069. Ligne mince
  1070. ; Slimline
  1071. MSG_MCPRINT_TAPETYPE_CY2
  1072. re petit
  1073. ; Smallback
  1074. MSG_MCPRINT_HELP_SAVE_BT
  1075. Cliquez ici pour sauver les r
  1076. glages\n\
  1077. courants dans ce r
  1078. questeur.
  1079. ; Click here to save the current\n\
  1080. ; settings in this requester to\n\
  1081. ; the tape.
  1082. MSG_MCPRINT_HELP_PREVIEW_BT
  1083. Ceci g
  1084. re un petit aper
  1085. de la sortie imprim
  1086. ; This generates a little\n\
  1087. ; preview of the printout.
  1088. MSG_MCPRINT_HELP_PRINT_BT
  1089. Un clic ici d
  1090. bute l'impression\n\
  1091. de la jaquette.
  1092. ; A click here starts the\n\
  1093. ; printout of the cover.
  1094. MSG_MCPRINT_HELP_CANCEL_BT
  1095. Ferme cette fen
  1096. tre et oublit\n\
  1097. tous les changements effectu
  1098. ; Close this window and forget\n\
  1099. ; about all changes you made.
  1100. MSG_MCPRINT_HELP_WORKING_ABORT_BT
  1101. Cliquez ici pour stopper.
  1102. ; Click here to abort.
  1103. MSG_MCPRINT_HELP_USE_AS_DEFAULT_CH
  1104. Si vous s
  1105. lectionnez ceci et pressez ensuite\n\
  1106. Save, vos s
  1107. lections seront utilis
  1108. es comme\n\
  1109. valeurs par d
  1110. faut pour les nouvelles cassettes.
  1111. ; If you select this and press then\n\
  1112. ; Save your settings will be used as\n\
  1113. ; default values for new tapes.
  1114. MSG_MCPRINT_HELP_TEST_DIMENSIONS_CH
  1115. Si valid
  1116. , AudioED vous montre\n\
  1117. les entr
  1118. es dans l'aper
  1119. u qui\n\
  1120. sont trop larges.
  1121. ; If enabled AudioED shows you\n\
  1122. ; entries in the preview which\n\
  1123. ; are too wide.
  1124. MSG_MCPRINT_HELP_ADD_LABEL_CH
  1125. Activez ceci afin de g
  1126. rer une\n\
  1127. tiquette suppl
  1128. mentaire pour les\n\
  1129. boitiers noirs de certaines cassettes.
  1130. ; Activate this to become an\n\
  1131. ; additional label for black\n\
  1132. ; tape boxes.
  1133. MSG_MCPRINT_HELP_ALTERNATIVE_LAYOUT_CH
  1134. Cliquez ici pour activer une\n\
  1135. sentation alternative de la jaquette.
  1136. ; Click here to enable an\n\
  1137. ; alternative cover layout.
  1138. MSG_MCPRINT_HELP_FLIP_BACK_CH
  1139. Ceci renverse l'arri
  1140. re de\n\
  1141. la jaquette.
  1142. ; This flips the back of\n\
  1143. ; the cover.
  1144. MSG_MCPRINT_HELP_PRINT_SIDELABELS_CH
  1145. Ceci active les 
  1146. tiquettes 'A' et 'B'\n\
  1147. sur les titres de la cassette.
  1148. ; This enables the 'A' and 'B'\n\
  1149. ; labels on the tape titles.
  1150. MSG_MCPRINT_HELP_PRINT_TAPENUMBER_CH
  1151. Utilisez ceci pour activer le num
  1152. ro\n\
  1153. de la cassette sur la jaquette.
  1154. ; Set this to enable the tape\n\
  1155. ; number on the cover.
  1156. MSG_MCPRINT_HELP_FLIP_TAPENUMBER_CH
  1157. Si activ
  1158.  le num
  1159. ro de la cassette\n\
  1160. sera renvers
  1161.  de 90 d
  1162. ; If enabled the tape number will\n\
  1163. ; be flipped by 90 degrees.
  1164. MSG_MCPRINT_HELP_CENTER_TAPENUMBER_CH
  1165. Activez ceci pour centrer le\n\
  1166. ro de la cassette.
  1167. ; Enable this to center the\n\
  1168. ; tape number.
  1169. MSG_MCPRINT_HELP_CENTER_TITLES_CH
  1170. Activez ceci pour centrer\n\
  1171. horizontalement les titres.
  1172. ; Set this to become horizontal\n\
  1173. ; centered titles.
  1174. MSG_MCPRINT_HELP_PRINT_PICTURE_CH
  1175. lectionnez cette option si vous d
  1176. sirez\n\
  1177. imprimer une image sur la jaquette.
  1178. ; Select this option if you want\n\
  1179. ; to print a picture on the cover.
  1180. MSG_MCPRINT_HELP_FLIP_PICTURE_CH
  1181. lectionn
  1182.  l'image est\n\
  1183. tourn
  1184. e de 90 degr
  1185. ; If selected the picture is\n\
  1186. ; rotated by 90 degrees.
  1187. MSG_MCPRINT_HELP_LINES_CH
  1188. pare les chansons simple\n\
  1189. par une ligne en pointill
  1190. ; Seperates the single songs\n\
  1191. ; by a dotted line.
  1192. MSG_MCPRINT_HELP_NUMBER_SONGS_CH
  1193. Si activ
  1194.  AudioED num
  1195. rote\n\
  1196. les chansons.
  1197. ; If enabled AudioED numbers\n\
  1198. ; the songs.
  1199. MSG_MCPRINT_HELP_PRINT_TIME_CH
  1200. Activez ceci si vous d
  1201. sirez imprimer\n\
  1202. le temps/compteur des chansons.
  1203. ; Enable this if you wish to\n\
  1204. ; print the song times/counts.
  1205. MSG_MCPRINT_HELP_FLIP_TITLE_BACK_CH
  1206. lectionnez ceci si vous voulez renverser\n\
  1207. le titre arri
  1208. re de 180 degr
  1209. ; Select this if you wish to flip\n\
  1210. ; the back title by 180 degrees.
  1211. MSG_MCPRINT_HELP_ALTERNATIVE_TAPENUMBER_CH
  1212. Activez ceci pour avoir le num
  1213. ro de cassette\n\
  1214. alternatif qui utilise une fonte de largeur fixe.
  1215. ; Enable this to get the alternative\n\
  1216. ; tapenumber which features a fixed fontheight.
  1217. MSG_MCPRINT_HELP_LINE_PATTERN_CH
  1218. Ici vous pouvez changer l'aspect des\n\
  1219. ligne de s
  1220. paration. Vous voyez une repr
  1221. sentation\n\
  1222. sur 8 pixels. S
  1223. lectionnez le pixel que vous d
  1224. sirer\n\
  1225. imprimer dans les lignes de s
  1226. paration.
  1227. ; Here you can change the outfit of the\n\
  1228. ; seperator lines. You see a representation\n\
  1229. ; of 8 pixels. Select the pixel you want to\n\
  1230. ; be printed in the seperation lines.
  1231. MSG_MCPRINT_HELP_FONTSET_TXT
  1232. Ceci est le jeu de fontes (un jeu de trois fontes)\n\
  1233. qui est utilis
  1234.  pour g
  1235. rer la jaquette.
  1236. ; This is the fontset (a set of three fonts)\n\
  1237. ; which is used to render the tape cover.
  1238. MSG_MCPRINT_HELP_WORKING_OUTPUT_TXT
  1239. Ceci est ce sur quoi travaille AudioED.
  1240. ; This is what AudioED currently works on.
  1241. MSG_MCPRINT_HELP_WORKING_GAUGE_GA
  1242. Ici vous pouvez voir l'
  1243. tat de travail actuel.
  1244. ; Here you can see the current working state.
  1245. MSG_MCPRINT_HELP_TAPEINFO_STG
  1246. Vous pouvez entrez ici un petit commentaire\n\
  1247.  propos de la cassette.
  1248. ; You can enter here a little comment\n\
  1249. ; about the tape.
  1250. MSG_MCPRINT_HELP_NUMBER_STG
  1251. Ce nombre repr
  1252. sente le num
  1253. ro de la cassette.\n\
  1254. Vous pouvez entrer ici ce que vous voulez.
  1255. ; This number represents the number of the\n\
  1256. ; tape. You can enter here what you want.
  1257. MSG_MCPRINT_HELP_PICTURE_STG
  1258. Entrez ici l'image qui devrair 
  1259. tre\n\
  1260. imprim
  1261. e sur la page de front de la\n\
  1262. jaquette.
  1263. ; Enter here the picture which should\n\
  1264. ; be printed on the front page of the\n\
  1265. ; cover.
  1266. MSG_MCPRINT_HELP_COMMENT_STG
  1267. Vous pouvez sp
  1268. cifier ici un commentaire\n\
  1269. sur quatre lignes qui sera imprim
  1270.  sur\n\
  1271. la jaquette de la cassette.
  1272. ; You may specify here a four\n\
  1273. ; line comment which is printed\n\
  1274. ; on the tape cover.
  1275. MSG_MCPRINT_HELP_FONTSET_POP
  1276. Cliquez ici pour ouvrir le r
  1277. questeur de\n\
  1278. jeu de fontes. En utilisant le r
  1279. questeur vous\n\
  1280. pouvez facilement cr
  1281. er de nouveaux jeux de fontes.
  1282. ; Click here to open the fontsetrequester.\n\
  1283. ; Using the requester you can easily create\n\
  1284. ; new fontsets.
  1285. MSG_MCPRINT_HELP_TAPEINFO_POP
  1286. Cliquez ici pour ouvrir une petite liste\n\
  1287.  vous pouvez s
  1288. lectionner divers caract
  1289. res\n\
  1290. ciaux pour la date et l'heure affich
  1291. ; Click here to open a little list\n\
  1292. ; where you can select various special\n\
  1293. ; characters for date and time display.
  1294. MSG_MCPRINT_HELP_PICTURE_POP
  1295. Cliquez ici et un r
  1296. questeur de fichier apparaitra.\n\
  1297. Vous pourrez ensuite s
  1298. lectionner un fichier d'image.
  1299. ; Click here and a filerequester will appear.\n\
  1300. ; You can then select a picture file.
  1301. MSG_MCPRINT_HELP_TITLEFONT_TXT
  1302. Ceci est la fonte qui est utilis
  1303. dans la section du titre comme d
  1304. crit\n\
  1305. dans le manuel.
  1306. ; This is the font which is used\n\
  1307. ; in the title section as described\n\
  1308. ; in the manual.
  1309. MSG_MCPRINT_HELP_INFOFONT_TXT
  1310. Ceci est la fonte qui est utilis
  1311. dans la section info comme d
  1312. crit\n\
  1313. dans le manuel.
  1314. ; This is the font which is used\n\
  1315. ; in the info section as described\n\
  1316. ; in the manual.
  1317. MSG_MCPRINT_HELP_CONTENTSFONT_TXT
  1318. Ceci est la fonte qui est utilis
  1319. dans la section du contenu comme d
  1320. crit\n\
  1321. dans le manuel.
  1322. ; This is the font which is used\n\
  1323. ; in the contents section as described\n\
  1324. ; in the manual.
  1325. MSG_MCPRINT_HELP_TITLESIZE_PR
  1326. Ici vous pouvez choisir la taille en\n\
  1327. mm qui devrait 
  1328. tre utilis
  1329. e pour pr
  1330. senter\n\
  1331. la fonte de titre.
  1332. ; Here you can choose the size in\n\
  1333. ; mm which should be used to render\n\
  1334. ; the title font.
  1335. MSG_MCPRINT_HELP_INFOSIZE_PR
  1336. Ici vous pouvez choisir la taille en\n\
  1337. mm qui devrait 
  1338. tre utilis
  1339. e pour pr
  1340. senter\n\
  1341. la fonte d'info.
  1342. ; Here you can choose the size in\n\
  1343. ; mm which should be used to render\n\
  1344. ; the info font.
  1345. MSG_MCPRINT_HELP_CONTENTSSIZE_PR
  1346. Ici vous pouvez choisir la taille en\n\
  1347. mm qui devrait 
  1348. tre utilis
  1349. e pour pr
  1350. senter\n\
  1351. la fonte de contenu.
  1352. ; Here you can choose the size in\n\
  1353. ; mm which should be used to render\n\
  1354. ; the contents font.
  1355. MSG_MCPRINT_HELP_TAPETYPE_CY
  1356. lectionnez ici le type de la\n\
  1357. jaquette.
  1358. ; Select here the type of the\n\
  1359. ; tapecover.
  1360. MSG_TAPEINFO_CLASS_NAME
  1361. Infos cassette
  1362. ; Tapeinfo
  1363. MSG_TAPEINFO_INFOTITLES_CY0
  1364. Normal
  1365. ; Normal
  1366. MSG_TAPEINFO_INFOTITLES_CY1
  1367. Etendu
  1368. ; Extended
  1369. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESA_LV0
  1370. Heure (24 heures)
  1371. ; Time (24 hour)
  1372. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESA_LV1
  1373. Heure (12 heures)
  1374. ; Time (12 hour)
  1375. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESA_LV2
  1376. Date (jj.mm.aa)
  1377. ; Date (dd.mm.yy)
  1378. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESA_LV3
  1379. Date (jj-mmm-aa)
  1380. ; Date (dd-mmm-yy)
  1381. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESA_LV4
  1382. Date (mm.jj.aa)
  1383. ; Date (mm.dd.yy)
  1384. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV0
  1385. Jour de la semaine (Court)
  1386. ; Weekday (Short)
  1387. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV1
  1388. Jour de la semaine (Complet)
  1389. ; Weekday (Full)
  1390. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV2
  1391. Mois (Court)
  1392. ; Month (Short)
  1393. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV3
  1394. Mois (Complet)
  1395. ; Month (Full)
  1396. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV4
  1397. Date et heure
  1398. ; Date and time
  1399. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV5
  1400. Jour du mois
  1401. ; Day of month
  1402. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV6
  1403. Heures (format 12 heures)
  1404. ; Hours (12-hour-format)
  1405. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV7
  1406. Heures (format 24 heures)
  1407. ; Hours (24-hour-format)
  1408. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV8
  1409. Jour de l'ann
  1410. ; Day of year
  1411. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV9
  1412. Mois de l'ann
  1413. ; Month of year
  1414. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV10
  1415. Minutes
  1416. ; Minutes
  1417. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV11
  1418. AM/PM pour le format 12 heures
  1419. ; AM/PM for 12-hour-format
  1420. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV12
  1421. Secondes
  1422. ; Seconds
  1423. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV13
  1424.  semaine (Dimanche = d
  1425. but de semaine)
  1426. ; Week of year (Sunday as first weekday)
  1427. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV14
  1428.  du jour (0=Dimanche 
  1429.  6=Samedi)
  1430. ; Weekday (0=Sunday to 6=Saturday)
  1431. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV15
  1432.  semaine (Lundi = d
  1433. but semaine)
  1434. ; Week of year (Monday as first weekday)
  1435. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV16
  1436. ; Date
  1437. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV17
  1438. Heure
  1439. ; Time
  1440. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV18
  1441. e (Court)
  1442. ; Year of century
  1443. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV19
  1444. e (Complet)
  1445. ; Year (Full)
  1446. MSG_TAPEINFO_INFOTITLESB_LV20
  1447. Signe pourcentage
  1448. ; Percentsign
  1449. MSG_TAPEINFO_HELP_INFOTITLES_CY
  1450. Vous pouvez choisir entre le mode\n\
  1451. normal d'entr
  1452. e de la date et de\n\
  1453. l'heure, et une version qui n'est pas\n\
  1454. facile 
  1455. rer mais offrant plus de\n\
  1456. flexibilit
  1457. ; You can select here between the\n\
  1458. ; normal mode of entering the date\n\
  1459. ; and time information or an extended\n\
  1460. ; version which is not so easy to\n\
  1461. ; handle but offers more flexibility.
  1462. MSG_TAPEINFO_HELP_INFOTITLES_LV
  1463. Choisissez un 
  1464. ment appropri
  1465. ; Choose an appropriate item.
  1466. MSG_PREVIEW_CLASS_NAME
  1467. ; Preview
  1468. MSG_PREVIEW_WINDOW_TITLE
  1469. ; Preview
  1470. MSG_PREVIEW_WINDOW_HELPNODE
  1471. WI_PREVIEW
  1472. ; WI_PREVIEW
  1473. MSG_PREVIEW_OK_BT
  1474. ; _Ok
  1475. MSG_PREVIEW_REDRAW_BT
  1476. _Rafra
  1477. ; _Redraw
  1478. MSG_PREVIEW_HELP_OK_BT
  1479. Cliquez ici pour fermer la fen
  1480. tre d'aper
  1481. ; Click here to close the preview window.
  1482. MSG_PREVIEW_HELP_REDRAW_BT
  1483. Rafra
  1484. chit l'aper
  1485. u dans une autre\n\
  1486. solution.
  1487. ; Redraws the preview with a another\n\
  1488. ; resolution.
  1489. MSG_PREVIEW_HELP_RESOLUTION_PR
  1490. Ici vous pouvez changer la r
  1491. solution\n\
  1492. de l'aper
  1493. u. Plus la r
  1494. solution en DPI est\n\
  1495. e, plus le grossissement est fort.
  1496. ; Here you can change the resolution\n\
  1497. ; of the preview. The higher the\n\
  1498. ; resolution in DPI, the higher the\n\
  1499. ; magnification.
  1500. MSG_RENDER_MC_NO_TITLE_FONT_ERR
  1501. Impossible d'ouvrir la fonte de titre!
  1502. ; Can't open the titlefont!
  1503. MSG_RENDER_MC_NO_INFO_FONT_ERR
  1504. Impossible d'ouvrir la fonte d'info!
  1505. ; Can't open the infofont!
  1506. MSG_RENDER_MC_NO_CONTENTS_FONT_ERR
  1507. Impossible d'ouvrir la fonte de contenu!
  1508. ; Can't open the contentsfont!
  1509. MSG_RENDER_MC_OUT_TAPE_NR
  1510. Cassette n
  1511. %03ld
  1512. ; Tape Nr. %03ld
  1513. MSG_RENDER_MC_OUT_LENGTH_A
  1514. e Face A  %s
  1515. ; Length Side A  %s
  1516. MSG_RENDER_MC_OUT_LENGTH_B
  1517. e Face B  %s
  1518. ; Length Side B  %s
  1519. MSG_RENDER_MC_OUT_SOURCE
  1520. Source :
  1521. ; Source:
  1522. MSG_RENDER_MC_OUT_NR
  1523. N.R. :
  1524. ; Noise Reduction:
  1525. MSG_DAT_CLASS_NAME
  1526. ; DAT
  1527. MSG_DAT_GLOBAL_HELPNODE
  1528. DAT_GLOBAL
  1529. ; DAT\x1Bc_GLOBAL
  1530. MSG_DAT_CONTENTS_HELPNODE
  1531. DAT_CONTENTS
  1532. ; DAT_CONTENTS
  1533. MSG_DAT_MENU_OPEN
  1534. Ouvrir base DAT...
  1535. ; Open DAT Database...
  1536. MSG_DAT_MENU_REORG
  1537. organiser base
  1538. ; Reorganize Database
  1539. MSG_DAT_MENU_QUIT
  1540. Quitter
  1541. ; Quit...
  1542. MSG_DAT_MENU_EDIT
  1543. Editer
  1544. ; Edit
  1545. MSG_DAT_MENU_COPY_SIDE
  1546. Copier face
  1547. ; Copy Side
  1548. MSG_DAT_MENU_PASTE_SIDE
  1549. Coller face
  1550. ; Paste Side
  1551. MSG_DAT_MENU_JUMP_TAPE
  1552. Sauter sur DAT...
  1553. ; Jump To Tape...
  1554. MSG_DAT_MENU_CLEAR_SIDE
  1555. Effacer contenu
  1556. ; Clear Contents
  1557. MSG_DAT_MENU_IMPORT
  1558. Importer
  1559. ; Import
  1560. MSG_DAT_MENU_IMPORT_TAPE
  1561. ...depuis TapeCover
  1562. ; ...from TapeCover
  1563. MSG_DAT_NOT_TC_FILE
  1564. Ce n'est pas un fichier TapeCover 1.0!
  1565. ; Not a TapeCover 1.0 file!
  1566. MSG_DAT_TITLE_POS
  1567. ; Pos.
  1568. MSG_DAT_TITLE_CONTENTS
  1569. Titre
  1570. ; Title
  1571. MSG_DAT_TITLE_NUMBER
  1572. ; Nr.
  1573. MSG_DAT_TITLE_SONG
  1574. Chanson
  1575. ; Song
  1576. MSG_DAT_TITLE_LENGTH
  1577. ; Length
  1578. MSG_DAT_TITLE_PICREQ
  1579. lectionner une image...
  1580. ; Select a picture...
  1581. MSG_DAT_TITLE_FREQ
  1582. lectionner une base...
  1583. ; Select a database...
  1584. MSG_DAT_GLOBAL_GR
  1585. Global
  1586. ; Global
  1587. MSG_DAT_CONTENTS_GR
  1588. Contenu
  1589. ; Contents
  1590. MSG_DAT_INPUTS_GR
  1591. ; Inputs
  1592. MSG_DAT_FONTSET_GR
  1593. Jeu de fontes
  1594. ; Fontset
  1595. MSG_DAT_SOURCE_CY
  1596. Source
  1597. ; Source
  1598. MSG_DAT_SOURCE_CY0
  1599. MSG_DAT_SOURCE_CY1
  1600. ; TAPE
  1601. MSG_DAT_SOURCE_CY2
  1602. TUNER
  1603. ; TUNER
  1604. MSG_DAT_SOURCE_CY3
  1605. ; DAT
  1606. MSG_DAT_SOURCE_CY4
  1607. VINYL
  1608. ; PHONO
  1609. MSG_DAT_SOURCE_CY5
  1610. ; DCC
  1611. MSG_DAT_SOURCE_CY6
  1612. ; DSR
  1613. MSG_DAT_SOURCE_CY7
  1614. ; LIVE
  1615. MSG_DAT_SOURCE_CY8
  1616. MINI DISC
  1617. ; MINI DISK
  1618. MSG_DAT_SOURCE_CY9
  1619. DIVERS
  1620. ; MISC
  1621. MSG_DAT_SOURCE_CY10
  1622. MSG_DAT_SOURCE_CY11
  1623. VIDEO
  1624. ; VIDEO
  1625. MSG_DAT_SOURCE_CY12
  1626. ; HIFI
  1627. MSG_DAT_TIME_CY0
  1628. Temps
  1629. ; Time
  1630. MSG_DAT_TIME_CY1
  1631. Compteur
  1632. ; Counter
  1633. MSG_DAT_NEW_BT
  1634. ; _New
  1635. MSG_DAT_REMOVE_BT
  1636. _Enlever
  1637. ; _Remove
  1638. MSG_DAT_PRINT_BT
  1639. _Imprimer
  1640. ; _Print
  1641. MSG_DAT_ITALIC_BT
  1642. MSG_DAT_UNDERLINED_BT
  1643. MSG_DAT_BOLD_BT
  1644. MSG_DAT_NUMBER_BT
  1645. ; 123
  1646. MSG_DAT_FONTSET_TXT
  1647. Jeu de fontes
  1648. ; Fontset
  1649. MSG_DAT_TITLE_STG
  1650. Titre
  1651. ; Title
  1652. MSG_DAT_NUMBER_STG
  1653. ; Number
  1654. MSG_DAT_PICTURE_STG
  1655. Image
  1656. ; Picture
  1657. MSG_DAT_SONG_STG
  1658. Chanson
  1659. ; Song
  1660. MSG_DAT_LENGTH_STG
  1661. ; Length
  1662. MSG_DAT_TOTAL_TXT
  1663. Total
  1664. ; Total
  1665. MSG_DAT_JUMP_TAPE
  1666. Entrer le num
  1667. ro de la cassette
  1668. ; Enter the tape number
  1669. MSG_DAT_HELP_GLOBAL_LV
  1670. Cette liste contient toutes les cassettes qui\n\
  1671. sont contenues dans votre base de donn
  1672. es courante.
  1673. ; This list contains all tapes which\n\
  1674. ; are collected in your current database.
  1675. MSG_DAT_HELP_SIDE_LV
  1676. Dans cette liste vous voyez les chansons\n\
  1677. contenues sur cette face de la cassette.
  1678. ; In this list you see the songs\n\
  1679. ; contained on this tape side.
  1680. MSG_DAT_HELP_FILL_GA
  1681. Ceci montre combien des entr
  1682. es\n\
  1683. disponibles sont utilis
  1684. ; This shows you how many of the\n\
  1685. ; possible entries are used.
  1686. MSG_DAT_HELP_SOURCE_CY
  1687. En utilisant ce gadget vous pouvez\n\
  1688. lectionner la source de votre cassette.
  1689. ; Using this gadget you can\n\
  1690. ; select the source of your\n\
  1691. ; tape.
  1692. MSG_DAT_HELP_TIME_CY
  1693. Ici vous pouvez choisir entre un temps\n\
  1694. normal en minutes et secondes ou un compteur.
  1695. ; Here you can select between normal\n\
  1696. ; times with minutes and seconds or\n\
  1697. ; counter values.
  1698. MSG_DAT_HELP_GLOBAL_NEW_BT
  1699. Cliquez ici pour ajouter une cassette compl
  1700. tement\n\
  1701. \x1Bbnouvelle\x1Bn\n\ 
  1702.  la liste.
  1703. ; Click here to add a complete \x1Bbnew\x1Bn\n\
  1704. ; tape to the list.
  1705. MSG_DAT_HELP_SIDE_NEW_BT
  1706. Cliquez ici pour ajouter une nouvelle\n\
  1707. chanson 
  1708.  la liste.
  1709. ; Click here to add a new song\n\
  1710. ; to the list.
  1711. MSG_DAT_HELP_GLOBAL_REMOVE_BT
  1712. Pressez ce bouton pour enlever la cassette\n\
  1713. \x1Bbactuellement active\x1Bn de la liste.
  1714. ; Press this button to remove the \x1Bbcurrently active\x1Bn\n\
  1715. ; tape from the list.
  1716. MSG_DAT_HELP_SIDE_REMOVE_BT
  1717. Avec ce bouton vous pouvez enlever la chanson acutellement\n\
  1718. lectionn
  1719. e de la liste.
  1720. ; With this button you're able to remove the current\n\
  1721. ; selected song from the list.
  1722. MSG_DAT_HELP_PRINT_BT
  1723. Ceci ouvre le r
  1724. questeur d'impression\n\
  1725. pour cr
  1726. er une sortie imprim
  1727. e de cette jaquette.
  1728. ; This opens the print requester\n\
  1729. ; to create a printout of this cover.
  1730. MSG_DAT_HELP_ITALIC_BT
  1731. lectionnez cet attribut pour\n\
  1732. devenir une entr
  1733. e \x1Biitalique\x1Bn.
  1734. ; Select this attribute to\n\
  1735. ; become an \x1Biitalic\x1Bn entry.
  1736. MSG_DAT_HELP_UNDERLINED_BT
  1737. lectionnez cet attribut pour\n\
  1738. devenir une entr
  1739. e \x1Busoulign
  1740. e\x1Bn.
  1741. ; Select this attribute to\n\
  1742. ; become an \x1Buunderlined\x1Bn entry.
  1743. MSG_DAT_HELP_BOLD_BT
  1744. lectionnez cet attribut pour\n\
  1745. devenir une entr
  1746. e \x1Bben gras\x1Bn.
  1747. ; Select this attribute to\n\
  1748. ; become a \x1Bbbold\x1Bn entry.
  1749. MSG_DAT_HELP_NUMBER_BT
  1750. Cliquez ici pour appliquer un\n\
  1751. nombre 
  1752.  la chanson.
  1753. ; Click here to apply a number\n\
  1754. ; to the song.
  1755. MSG_DAT_HELP_FONTSET_TXT
  1756. Ceci est le jeu de fontes (un jeu de trois fontes)\n\
  1757. qui est utilis
  1758.  pour pr
  1759. senter la jaquette de la cassette.
  1760. ; This is the fontset (a set of three fonts)\n\
  1761. ; which is used to render the tape cover.
  1762. MSG_DAT_HELP_TITLE_STG
  1763. Entrez ici les titres pour votre cassette.\n\
  1764. Ils seront imprim
  1765. s sur la petite partie de votre jaquette.
  1766. ; Enter here the titles for your tape.\n\
  1767. ; It will be printed on the small part\n\
  1768. ; of your covers.
  1769. MSG_DAT_HELP_NUMBER_STG
  1770. Ce nombre repr
  1771. sente le nombre de cassettes.\n\
  1772. Vous pouvez entrer ici ce que vous voulez.
  1773. ; This number represents the number of the\n\
  1774. ; tape. You can enter here what you want.
  1775. MSG_DAT_HELP_PICTURE_STG
  1776. Entrez ici l'image qui devrait 
  1777. tre\n\
  1778. imprim
  1779. e sur la page avant de la jaquette.
  1780. ; Enter here the picture which should\n\
  1781. ; be printed on the front page of the\n\
  1782. ; cover.
  1783. MSG_DAT_HELP_SONG_STG
  1784. Entrez ici le nom de votre chanson.
  1785. ; Enter here the name of your song.
  1786. MSG_DAT_HELP_LENGTH_STG
  1787. Entrez ici la dur
  1788. e (ou compteur)\n\
  1789. de votre chanson.
  1790. ; Enter here the length (or counter)\n\
  1791. ; of your song.
  1792. MSG_DAT_HELP_TOTAL_TXT
  1793. AudioED calcule ici la dur
  1794. e de la cassette.\n\
  1795. Cela fonctionne normalement seulement si\n\
  1796. vous entrez les dur
  1797. es de vos chansons.
  1798. ; AudioED computes here the length\n\
  1799. ; of the tape. This works usually\n\
  1800. ; only if you use times for your\n\
  1801. ; song lengths.
  1802. MSG_DAT_HELP_FONTSET_POP
  1803. Cliquez ici pour ouvrir le r
  1804. questeur de jeu de fontes.\n\
  1805. En utilisant ce r
  1806. questeur vous pouvez facilement cr
  1807. er\n\
  1808. de nouveaux jeux de fontes.
  1809. ; Click here to open the fontsetrequester.\n\
  1810. ; Using the requester you can easily create\n\
  1811. ; new fontsets.
  1812. MSG_DAT_HELP_PICTURE_POP
  1813. Cliquez ici et un r
  1814. questeur de fichier apparaitra.\n\
  1815. Vous pourrez ensuite s
  1816. lectionner un fichier d'image.
  1817. ; Click here and a filerequester will appear.\n\
  1818. ; You can then select a picture file.
  1819. MSG_DATPRINT_CLASS_NAME
  1820. DatPrint
  1821. ; DatPrint
  1822. MSG_DATPRINT_WINDOW_TITLE
  1823. Imprimer la Jaquette de la DAT
  1824. ; Print DAT Cover
  1825. MSG_DATPRINT_WORKING_WINDOW_TITLE
  1826. Travail en cours...
  1827. ; Working...
  1828. MSG_DATPRINT_WINDOW_HELPNODE
  1829. WI_PRINT_DAT
  1830. ; WI_PRINT_DAT
  1831. MSG_DATPRINT_WORKING_WINDOW_HELPNODE
  1832. WI_PRINT_WORKING_DAT
  1833. ; WI_PRINT_WORKING_DAT
  1834. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_INIT
  1835. \x1BcInitialisation...
  1836. ; \x1BcInitializing...
  1837. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_OPEN_TFONT
  1838. \x1BcMise 
  1839. chelle de la fonte de titre...
  1840. ; \x1BcScaling title font...
  1841. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_OPEN_IFONT
  1842. \x1BcMise 
  1843. chelle de la fonte d'info...
  1844. ; \x1BcScaling info font...
  1845. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_OPEN_NFONT
  1846. \x1BcMise 
  1847. chelle de la fonte de nombre...
  1848. ; \x1BcScaling number font...
  1849. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_OPEN_CFONT
  1850. \x1BcMise 
  1851. chelle de la fonte de contenu...
  1852. ; \x1BcScaling contents font...
  1853. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_PREPARE_BITMAP
  1854. \x1BcPr
  1855. paration du bitmap...
  1856. ; \x1BcPreparing bitmap...
  1857. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_MAKE_BACK
  1858. \x1BcG
  1859. ration de la partie arri
  1860. re de la cassette...
  1861. ; \x1BcRendering the tape's back part...
  1862. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_MAKE_TITLE
  1863. \x1BcG
  1864. ration de la partie titre de la cassette...
  1865. ; \x1BcRendering the tape's title part...
  1866. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_MAKE_PICTURE
  1867. \x1BcG
  1868. ration de la partie image de la cassette...
  1869. ; \x1BcRendering the tape's picture part...
  1870. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_MAKE_CONTENTS
  1871. \x1BcG
  1872. ration de la partie contenu de la cassette...
  1873. ; \x1BcRendering the tape's contents part...
  1874. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_MAKE_ADD_LABEL
  1875. \x1BcG
  1876. ration de l'
  1877. tiquette suppl
  1878. mentaire...
  1879. ; \x1BcRendering the additional label...
  1880. MSG_DATPRINT_INFO_CMD_ABORTING
  1881. \x1BcAnnulation...
  1882. ; \x1BcAborting...
  1883. MSG_DATPRINT_INFO_PRINTING
  1884. \x1BcImpression...
  1885. ; \x1BcPrinting...
  1886. MSG_DATPRINT_TITLE_PICREQ
  1887. lectionner une image...
  1888. ; Select a picture...
  1889. MSG_DATPRINT_FONTS_GR
  1890. Fontes
  1891. ; Fonts
  1892. MSG_DATPRINT_OPTIONS_GR
  1893. Options
  1894. ; Options
  1895. MSG_DATPRINT_MISC_GR
  1896. Divers
  1897. ; Misc
  1898. MSG_DATPRINT_COMMENT_GR
  1899. Commentaires
  1900. ; Comments
  1901. MSG_DATPRINT_SAVE_BT
  1902. _Sauver
  1903. ; _Save
  1904. MSG_DATPRINT_PREVIEW_BT
  1905. A_per
  1906. ; Pre_view...
  1907. MSG_DATPRINT_PRINT_BT
  1908. _Imprimer
  1909. ; _Print
  1910. MSG_DATPRINT_CANCEL_BT
  1911. _Annuler
  1912. ; _Cancel
  1913. MSG_DATPRINT_WORKING_ABORT_BT
  1914. _Stopper
  1915. ; _Abort
  1916. MSG_DATPRINT_GLOBAL_GR
  1917. Global
  1918. ; Global
  1919. MSG_DATPRINT_BACK_GR
  1920. ; Back
  1921. MSG_DATPRINT_TITLE_GR
  1922. Titre
  1923. ; Title
  1924. MSG_DATPRINT_PICTURE_GR
  1925. Image
  1926. ; Picture
  1927. MSG_DATPRINT_SONGS_GR
  1928. Chansons
  1929. ; Songs
  1930. MSG_DATPRINT_LINE_PATTERN_GR
  1931. Motif de ligne
  1932. ; Line pattern
  1933. MSG_DATPRINT_USE_AS_DEFAULT_CH
  1934. Utiliser les r
  1935. glages comme valeurs par d
  1936. ; Use settings as default
  1937. MSG_DATPRINT_TEST_DIMENSIONS_CH
  1938. Tester les dimensions
  1939. ; Test dimensions
  1940. MSG_DATPRINT_FLIP_BACK_CH
  1941. Renverser arri
  1942. ; Flip back
  1943. MSG_DATPRINT_PRINT_TAPENUMBER_CH
  1944. Imprimer les n
  1945.  de cassettes
  1946. ; Print tapenumbers
  1947. MSG_DATPRINT_FLIP_TAPENUMBER_CH
  1948. Renverser le n
  1949.  de cassette
  1950. ; Flip tapenumber
  1951. MSG_DATPRINT_CENTER_TAPENUMBER_CH
  1952. Centrer le n
  1953.  de cassette
  1954. ; Center tapenumber
  1955. MSG_DATPRINT_CENTER_TITLES_CH
  1956. Centrer les titres
  1957. ; Center titles
  1958. MSG_DATPRINT_PRINT_PICTURE_CH
  1959. Imprimer l'image
  1960. ; Print picture
  1961. MSG_DATPRINT_FLIP_PICTURE_CH
  1962. Renverser l'image
  1963. ; Flip picture
  1964. MSG_DATPRINT_LINES_CH
  1965. Lignes
  1966. ; Lines
  1967. MSG_DATPRINT_NUMBER_SONGS_CH
  1968. roter les chansons
  1969. ; Number songs
  1970. MSG_DATPRINT_PRINT_TIME_CH
  1971. Imprimer le temps/compteur
  1972. ; Print time/count
  1973. MSG_DATPRINT_FLIP_TITLE_BACK_CH
  1974. Renverser le titre arri
  1975. ; Flip titleback
  1976. MSG_DATPRINT_ALTERNATIVE_TAPENUMBER_CH
  1977.  de cassette alternatif
  1978. ; Alternative tapenumber
  1979. MSG_DATPRINT_FONTSET_TXT
  1980. Fontes
  1981. ; Fontset
  1982. MSG_DATPRINT_TITLEFONT_STG
  1983. Titre
  1984. ; Title
  1985. MSG_DATPRINT_INFOFONT_STG
  1986. Infos
  1987. ; Info
  1988. MSG_DATPRINT_CONTENTSFONT_STG
  1989. Contenu
  1990. ; Contents
  1991. MSG_DATPRINT_TAPEINFO_STG
  1992. Infos
  1993. ; Tapeinfo
  1994. MSG_DATPRINT_NUMBER_STG
  1995. ; Number
  1996. MSG_DATPRINT_PICTURE_STG
  1997. Image
  1998. ; Picture
  1999. MSG_DATPRINT_HELP_SAVE_BT
  2000. Cliquez ici pour sauver les r
  2001. glages\n\
  2002. courants dans ce r
  2003. questeur.
  2004. ; Click here to save the current\n\
  2005. ; settings in this requester to\n\
  2006. ; the tape.
  2007. MSG_DATPRINT_HELP_PREVIEW_BT
  2008. Ceci g
  2009. re un petit aper
  2010. de la sortie imprim
  2011. ; This generates a little\n\
  2012. ; preview of the printout.
  2013. MSG_DATPRINT_HELP_PRINT_BT
  2014. Un clic ici d
  2015. bute l'impression\n\
  2016. de la jaquette.
  2017. ; A click here starts the\n\
  2018. ; printout of the cover.
  2019. MSG_DATPRINT_HELP_CANCEL_BT
  2020. Ferme cette fen
  2021. tre et oublit\n\
  2022. tous les changements effectu
  2023. ; Close this window and forget\n\
  2024. ; about all changes you made.
  2025. MSG_DATPRINT_HELP_WORKING_ABORT_BT
  2026. Cliquez ici pour stopper.
  2027. ; Click here to abort.
  2028. MSG_DATPRINT_HELP_USE_AS_DEFAULT_CH
  2029. Si vous s
  2030. lectionnez ceci et pressez ensuite\n\
  2031. Save, vos s
  2032. lections seront utilis
  2033. es comme\n\
  2034. valeurs par d
  2035. faut pour les nouvelles cassettes.
  2036. ; If you select this and press then\n\
  2037. ; Save your settings will be used as\n\
  2038. ; default values for new tapes.
  2039. MSG_DATPRINT_HELP_TEST_DIMENSIONS_CH
  2040. Si valid
  2041. , AudioED vous montre\n\
  2042. les entr
  2043. es dans l'aper
  2044. u qui\n\
  2045. sont trop larges.
  2046. ; If enabled AudioED shows you\n\
  2047. ; entries in the preview which\n\
  2048. ; are too wide.
  2049. MSG_DATPRINT_HELP_FLIP_BACK_CH
  2050. Ceci renverse l'arri
  2051. re de\n\
  2052. la jaquette.
  2053. ; This flips the back of\n\
  2054. ; the cover.
  2055. MSG_DATPRINT_HELP_PRINT_TAPENUMBER_CH
  2056. Utilisez ceci pour activer le num
  2057. ro\n\
  2058. de la cassette sur la jaquette.
  2059. ; Set this to enable the tape\n\
  2060. ; number on the cover.
  2061. MSG_DATPRINT_HELP_FLIP_TAPENUMBER_CH
  2062. Si activ
  2063.  le num
  2064. ro de la cassette\n\
  2065. sera renvers
  2066.  de 90 d
  2067. ; If enabled the tape number will\n\
  2068. ; be flipped by 90 degrees.
  2069. MSG_DATPRINT_HELP_CENTER_TAPENUMBER_CH
  2070. Activez ceci pour centrer le\n\
  2071. ro de la cassette.
  2072. ; Enable this to center the\n\
  2073. ; tape number.
  2074. MSG_DATPRINT_HELP_CENTER_TITLES_CH
  2075. Activez ceci pour centrer\n\
  2076. horizontalement les titres.
  2077. ; Set this to become horizontal\n\
  2078. ; centered titles.
  2079. MSG_DATPRINT_HELP_PRINT_PICTURE_CH
  2080. lectionnez cette option si vous d
  2081. sirez\n\
  2082. imprimer une image sur la jaquette.
  2083. ; Select this option if you want\n\
  2084. ; to print a picture on the cover.
  2085. MSG_DATPRINT_HELP_FLIP_PICTURE_CH
  2086. lectionn
  2087.  l'image est\n\
  2088. tourn
  2089. e de 90 degr
  2090. ; If selected the picture is\n\
  2091. ; rotated by 90 degrees.
  2092. MSG_DATPRINT_HELP_LINES_CH
  2093. pare les chansons simple\n\
  2094. par une ligne en pointill
  2095. ; Seperates the single songs\n\
  2096. ; by a dotted line.
  2097. MSG_DATPRINT_HELP_NUMBER_SONGS_CH
  2098. Si activ
  2099.  AudioED num
  2100. rote\n\
  2101. les chansons.
  2102. ; If enabled AudioED numbers\n\
  2103. ; the songs.
  2104. MSG_DATPRINT_HELP_PRINT_TIME_CH
  2105. Activez ceci si vous d
  2106. sirez imprimer\n\
  2107. le temps/compteur des chansons.
  2108. ; Enable this if you wish to\n\
  2109. ; print the song times/counts.
  2110. MSG_DATPRINT_HELP_FLIP_TITLE_BACK_CH
  2111. lectionnez ceci si vous voulez renverser\n\
  2112. le titre arri
  2113. re de 180 degr
  2114. ; Select this if you wish to flip\n\
  2115. ; the back title by 180 degrees.
  2116. MSG_DATPRINT_HELP_ALTERNATIVE_TAPENUMBER_CH
  2117. Activez ceci pour avoir le num
  2118. ro de cassette\n\
  2119. alternatif qui utilise une fonte de largeur fixe.
  2120. ; Enable this to get the alternative\n\
  2121. ; tapenumber which features a fixed fontheight.
  2122. MSG_DATPRINT_HELP_LINE_PATTERN_CH
  2123. Ici vous pouvez changer l'aspect des\n\
  2124. ligne de s
  2125. paration. Vous voyez une repr
  2126. sentation\n\
  2127. sur 8 pixels. S
  2128. lectionnez le pixel que vous d
  2129. sirer\n\
  2130. imprimer dans les lignes de s
  2131. paration.
  2132. ; Here you can change the outfit of the\n\
  2133. ; seperator lines. You see a representation\n\
  2134. ; of 8 pixels. Select the pixel you want to\n\
  2135. ; be printed in the seperation lines.
  2136. MSG_DATPRINT_HELP_FONTSET_TXT
  2137. Ceci est le jeu de fontes (un jeu de trois fontes)\n\
  2138. qui est utilis
  2139.  pour g
  2140. rer la jaquette.
  2141. ; This is the fontset (a set of three fonts)\n\
  2142. ; which is used to render the tape cover.
  2143. MSG_DATPRINT_HELP_WORKING_OUTPUT_TXT
  2144. Ceci est ce sur quoi travaille AudioED.
  2145. ; This is what AudioED currently works on.
  2146. MSG_DATPRINT_HELP_WORKING_GAUGE_GA
  2147. Ici vous pouvez voir l'
  2148. tat de travail actuel.
  2149. ; Here you can see the current working state.
  2150. MSG_DATPRINT_HELP_TAPEINFO_STG
  2151. Vous pouvez entrez ici un petit commentaire\n\
  2152.  propos de la cassette.
  2153. ; You can enter here a little comment\n\
  2154. ; about the tape.
  2155. MSG_DATPRINT_HELP_NUMBER_STG
  2156. Ce nombre repr
  2157. sente le num
  2158. ro de la cassette.\n\
  2159. Vous pouvez entrer ici ce que vous voulez.
  2160. ; This number represents the number of the\n\
  2161. ; tape. You can enter here what you want.
  2162. MSG_DATPRINT_HELP_PICTURE_STG
  2163. Entrez ici l'image qui devrair 
  2164. tre\n\
  2165. imprim
  2166. e sur la page de front de la\n\
  2167. jaquette.
  2168. ; Enter here the picture which should\n\
  2169. ; be printed on the front page of the\n\
  2170. ; cover.
  2171. MSG_DATPRINT_HELP_COMMENT_STG
  2172. Vous pouvez sp
  2173. cifier ici un commentaire\n\
  2174. sur quatre lignes qui sera imprim
  2175.  sur\n\
  2176. la jaquette de la cassette.
  2177. ; You may specify here a four\n\
  2178. ; line comment which is printed\n\
  2179. ; on the tape cover.
  2180. MSG_DATPRINT_HELP_FONTSET_POP
  2181. Cliquez ici pour ouvrir le r
  2182. questeur de\n\
  2183. jeu de fontes. En utilisant le r
  2184. questeur vous\n\
  2185. pouvez facilement cr
  2186. er de nouveaux jeux de fontes.
  2187. ; Click here to open the fontsetrequester.\n\
  2188. ; Using the requester you can easily create\n\
  2189. ; new fontsets.
  2190. MSG_DATPRINT_HELP_TAPEINFO_POP
  2191. Cliquez ici pour ouvrir une petite liste\n\
  2192.  vous pouvez s
  2193. lectionner divers caract
  2194. res\n\
  2195. ciaux pour la date et l'heure affich
  2196. ; Click here to open a little list\n\
  2197. ; where you can select various special\n\
  2198. ; characters for date and time display.
  2199. MSG_DATPRINT_HELP_PICTURE_POP
  2200. Cliquez ici et un r
  2201. questeur de fichier apparaitra.\n\
  2202. Vous pourrez ensuite s
  2203. lectionner un fichier d'image.
  2204. ; Click here and a filerequester will appear.\n\
  2205. ; You can then select a picture file.
  2206. MSG_DATPRINT_HELP_TITLEFONT_TXT
  2207. Ceci est la fonte qui est utilis
  2208. dans la section du titre comme d
  2209. crit\n\
  2210. dans le manuel.
  2211. ; This is the font which is used\n\
  2212. ; in the title section as described\n\
  2213. ; in the manual.
  2214. MSG_DATPRINT_HELP_INFOFONT_TXT
  2215. Ceci est la fonte qui est utilis
  2216. dans la section info comme d
  2217. crit\n\
  2218. dans le manuel.
  2219. ; This is the font which is used\n\
  2220. ; in the info section as described\n\
  2221. ; in the manual.
  2222. MSG_DATPRINT_HELP_CONTENTSFONT_TXT
  2223. Ceci est la fonte qui est utilis
  2224. dans la section du contenu comme d
  2225. crit\n\
  2226. dans le manuel.
  2227. ; This is the font which is used\n\
  2228. ; in the contents section as described\n\
  2229. ; in the manual.
  2230. MSG_DATPRINT_HELP_TITLESIZE_PR
  2231. Ici vous pouvez choisir la taille en\n\
  2232. mm qui devrait 
  2233. tre utilis
  2234. e pour pr
  2235. senter\n\
  2236. la fonte de titre.
  2237. ; Here you can choose the size in\n\
  2238. ; mm which should be used to render\n\
  2239. ; the title font.
  2240. MSG_DATPRINT_HELP_INFOSIZE_PR
  2241. Ici vous pouvez choisir la taille en\n\
  2242. mm qui devrait 
  2243. tre utilis
  2244. e pour pr
  2245. senter\n\
  2246. la fonte d'info.
  2247. ; Here you can choose the size in\n\
  2248. ; mm which should be used to render\n\
  2249. ; the info font.
  2250. MSG_DATPRINT_HELP_CONTENTSSIZE_PR
  2251. Ici vous pouvez choisir la taille en\n\
  2252. mm qui devrait 
  2253. tre utilis
  2254. e pour pr
  2255. senter\n\
  2256. la fonte de contenu.
  2257. ; Here you can choose the size in\n\
  2258. ; mm which should be used to render\n\
  2259. ; the contents font.
  2260. MSG_RENDER_DAT_NO_TITLE_FONT_ERR
  2261. Impossible d'ouvrir la fonte de titre!
  2262. ; Can't open the titlefont!
  2263. MSG_RENDER_DAT_NO_INFO_FONT_ERR
  2264. Impossible d'ouvrir la fonte d'info!
  2265. ; Can't open the infofont!
  2266. MSG_RENDER_DAT_NO_CONTENTS_FONT_ERR
  2267. Impossible d'ouvrir la fonte de contenu!
  2268. ; Can't open the contentsfont!
  2269. MSG_RENDER_DAT_OUT_TAPE_NR
  2270. Cassette n
  2271. %03ld
  2272. ; Tape Nr. %03ld
  2273. MSG_RENDER_DAT_OUT_LENGTH
  2274. e  %s
  2275. ; Length  %s
  2276. MSG_RENDER_DAT_OUT_SOURCE
  2277. Source :
  2278. ; Source:
  2279.